matilbda_lj: (Drawn)
[personal profile] matilbda_lj
Приколы переводчиков (из книги Р.Вулкотта)

Один австралийский дипломат во Франции, выступая перед французами, хотел сказать, что, оглядываясь на свою карьеру, он полагает, что она делится на два этапа - скуку во всех странах, где он работал ранее, и жизнь в Париже.
Дипломат решил в этот раз обойтись без переводчика, а потому свою мысль выразил так: "Оглядываясь на свою задницу, я вижу, что она состоит из двух частей".

Сам Вулкотт, возглавлявший Австралийской МИД имел счастье услышать странноватый перевод своей фразы в Индонезии. Фраза звучала: "Леди и джентльмены, от лица себя и своей супруги я хочу сказать, что мы счастливы прибыть в Палембанг", а вот перевод: "Леди и джентльмены, сидя на лице своей супруги, я счастлив прибыть в Палембанг".

Но это все чепуха по сравнению с переводом сленговой фразы премьер-министра Австралии в Японии:
-I am not here to play funny buggers (Я здесь не для того, чтобы шутки шутить)
было переведено как:
-Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов !?

Profile

matilbda_lj: (Default)
matilbda_lj

April 2011

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 181920212223
2425262728 2930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 5th, 2026 06:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios